Monday, November 12, 2012

AFSANEH,INTRODUCTION-4,BY ROGER LESCO

AFSANEH
Intoduction to French translatiion
Roger Lesco/Hasan Honarmandi
...از میان تغییرات بسیاری که در طول نیم قرن در ایران پیش آمده است
مسلما یکی از مهم ترین آن ها که کمتر در خارج شناخته شده است انقلاب
 شعری است که به دست نیما یوشیج رهبری شده است .در دورانی که گستاخی های
شعر نو که معمولن در ایران ناشناخته بود ،هنوز در غرب تازه و مورد بحث
بود .این شاعر نابغه  بیشتر به انگیزه نیاز بیان کامل برداشت های خود
تا هوس بدعت گذاری ، همت آن را داشت که از قوانین عروض
و مضمون های گذشته
پیوند بگسلد تا راهی نو بجوید .وی شعر آزاد را پذیرفت و این کار نشانه
گستاخی جنون آمیز بود برای کسی که آن همه آهنگ های غنی و کاملن متناوع
بحو ر کهن فارسی را در اختیار دا شت
نیما با طرد تصویر سازی های کهن قرار داد های احساساتی و عرفانی
یک شعر هزار ساله را همراه با زبانی که وسیله بیان آن بود به کنار نهاد
و بر آن شد تا اضطرابات قلبی و انسانی خود را در برابر زندگی و عشق و
طبیعت ،و نیز رنج درمانده گان و گذشت زمان،با زبانی تازه و گاه منحرف
کننده اما سرشار از هیجان و بر روی هم به اندازه زبان بهترین پیشروان
خود - کامل در نو آوری -بیان کند .بدین گونه نیما صداقت و هماهنگی های عمیق
والا ترین شعر فارسی را باز می یافت  نخستین آزمایش شهری او  افسانه
 ١٣٠٠ به منزله یکی  از شاهکار های او بر جا خواهد ما ند
اثا رنیما که ابتدا در روزنامه ها و مجلات و سپس به صورت مجموعه های کم حجم انتشار
می یافت در زمانی در پروای جلب نظر ها نبودو اگر هم مورد توجیه قرار می گرفت
به تندی مورد انتقاد و کمتر مورد ستایش واقع می شد .اما از همان
هنگام -مانند آثارهدایت در نشر -سر مشق و سر آغاز جست و جوهای نسلی جوان
قرار گرفت که سرشار از نام های هم اکنون مشهور ،همچون شاخه ای لبریز
از شیره نباتی نو خسته بر درخت ستایش انگیز ادب ایرانی بر افراشته است
-از مقدمه ترجمه افسانه نیما به فرانسه
   

No comments:

Post a Comment